Search:
 

Contemporary English Version (CEV): God's Promise for People of Today

Works on your Windows or Mac OS X Leopard operating system.
 $29.95 
Add to Shopping Cart
This product is an electronic book for your WORDsearch or Bible Explorer program. This is not a physical book or a stand-alone program.
Click here to get Bible Explorer for free.
No customer reviews yet. Be the first to review this product.

Product Highlights

  • Dynamic Equivalence (thought for thought)
  • Includes Mini-Dictionary

Traditional translations of the Bible count on the reader's ability to understand a written text. But the Contemporary English Version differs from all other English Bibles—past and present—in that it takes into consideration the needs of the "hearer", as well as those of the "reader", who may not be familiar with traditional Biblical language.

Dr. Barclay M. Newman, Ph.D., Southern Baptist Theological Seminary, is a biblical scholar with several decades of experience as a United Bible Societies Translation Consultant in the Asia Pacific region. He planned and organized the Contemporary English Version project with the aid of Dr. Eugene A. Nida, a Special Consultant to the American Bible Society. Beginning in 1984, Dr. Newman carried out research in preparation for this project and initiated the translation work that ensued. Throughout the next decade he guided the overall project to its publication targets, with the New Testament appearing in 1991, the Psalms and Proverbs in 1992, and the Contemporary English Version in 1995. An edition of the Bible with the Deuterocanonicals/Apocrypha was published in 1998. The rest of the Contemporary English Version team consisted of Dr. Donald A. Johns, Ph.D., St. Louis University, Dr. Steven W. Berneking, Ph.D., Union Theological Seminary, and Mrs. M. Jean Newman, who has served as editorial associate throughout the project.

In order to assure the accuracy of the Contempary English Version, the New Testament was translated directly from the Greek text and the Old Testament was translated directly from the Masoretic Hebrew text printed in Biblia Hebraica Stuttgartensia, fourth edition, 1990.

Translation Principals and Features

In translating the Contempary English Version, translators followed three translation principles. They were:

  • Must be understood by people without stumbling in speech
  • Must be understood by those with little or no comprehension of Bible language
  • Must be understood by all


Customers who own this also bought:

About WORDsearch Bible Software: WORDsearch makes your Bible study time more productive the very first time you use it. It works like a highly-trained research assistant, searching through shelves of books in seconds to find the exact paragraphs, illustrations, and Biblical language notes you need for your sermon, lesson, or personal study. With an easy-to-use interface, free online training, and an ever-growing library of resources, WORDsearch helps you be a good steward of your time and your finances.
This book is available in the following money-saving bundles:
 
WORDsearch
Daily Deal

Today's special: The Silence Of God. Everyday price: $9.95

Today's price: $0.99

Keep up with the Daily Deal -- follow @wordsearchbible on Twitter.

Bible Explorer 4.0: Limited Edition

$14.95, or just $9.95 when you buy 5 or more. It makes a great gift!



 
 
Home | Catalog | Training | Support | About | Cart
WORDsearch Media | InstaVerse | LESSONmaker | WORDsearch To Go (PDA) | Online Bible Library Browse